Русин чĕлхи

«Википеди» ирĕклĕ энциклопединчи материал
Русин диалекчĕ
Тăван ят: Руська бесіда/Руски язик/Русинськый язык
Патшалăхсем: Украина, Словаки, Польша, Венгри, Румыни, Хорвати, Серби
Официаллă статус: Воеводина
Калаçакансен пур йышĕ: ~ 610 000[1]
Классификаци
Категори: Еврази чĕлхисем
Инди-европа чĕлхисем
Славян чĕлхисем
Тухăç славян чĕлхисем
Çырулăх: Кириллица
Чĕлхе кодĕсем
ISO 639-1:
ISO 639-2: sla
ISO 639-3: rue
Çавăн пекех пăхăр: Проект:Лингвистика

Русин чĕлхи, (руська бесіда, руски язик}}) — тухăç славян чĕлхи.

Кун-çулĕ[тӳрлет]

Карпат-русин диалекчĕсем тухăç славян шутне кĕреççĕ те украин диалект континуумĕ (унăн анăç пайĕ) пулаççĕ.

Этноним[тӳрлет]

Алфавитсем[тӳрлет]

Тĕп статья: Русин алфавичĕ

 (вариантсем)

Чĕлхе тĕслĕхĕсем[тӳрлет]

  • Того року ше одбуло уж друге стретнуце габурчанох по походзеню, хторих у Валалским уряду, у Габури 8. юлия 2006. року, на родней груди привитал староста валалу М. Ющик. Щири слова, подзековносц, пиха и гордосц пре добри глас о своїм валалу, витаня длуго нєвидзеней родзини, здогадованя на давни часи, на Габуру, на родзину и традицию, мали свойо место нє лєм на стретнуцох родзини, алє и на цалей дводньовей културно-уметнїцкей и спортовей програми хтора ше одбувала под назву: «Габура шпива и шпортує» (паннони русин чĕлхин бачван-срем диалекчĕпе çырнă текст, чĕлхепе словак чĕлхин шариш-прешов диалектне çывхарса пырать, «Руска Матка» сайтран куçарса илнĕ).
  • Того року ся одбыла уж друга стріча габурскых родаків, котрых на Сельскім уряді в Габурі 8. юла 2006, на роднім ґрунті привитав староста села М. Ющік. Слова до душы, подякы і гордости за шыріня доброго хыру о своїм селі, витаня довго невидженых родаків, споминаня на давны часы, на Габуру, на родину і традіції мали свій простор нелем на стрічі родаків але і на цілій двадньовій културно-сполоченьскій і шпортовій акції, яка ся одбывала під назвом: «Габура співає і шпортує.» (чи анăç — лемков-прешов диалекчĕпе, Словакире кодифициленĕ).
  • Того року одбыла ся уж друга стрича габурскых родаків, котрых на Сільському уряді в Габурі 8. липця 2006, на ридни земли привитав староста села М. Ющік. Щиры слова подякы і гордости за шыриня доброй славы свого села, витаня медже довго невидженыма родаками, спомины давных часив, Габури, родини і традициї были не лем на стричи родаків, але і на цілим дводньовим культурно-суспільним і спортовим сьвяті, яке ся одбыло під назвом «Габура співає і спортує». (çав текстах, лемков-горлица диалекчĕпе, Польшăра кодифициленĕ).
  • Того року відбулася друга зустріч габурських земляків, котрих на Сільському уряді в Габурі 8 липня 2006 року, на рідній землі привітав староста села М. Ющік. Щирі слова подяки й гордості за поширення доброї слави свого села, вітання довго не бачених земляків, спомин давніх часів, Габури, родини і традицій мали місце не лише на зустрічі земляків але й на дводенному культурно-суспільному і спортивному святі, яке відбувалася під назвою: «Габура співає і спортує» (çав текстах литература украинла).
  • В том же году состоялась вторая встреча габурских земляков, которых на Сельском правлении в Габуре 8 июля 2006 года приветствовал на родной земле староста села М. Ющик. Искренние слова благодарности и гордости за распространение доброй славы своего села, приветствие долго не виденных земляков, воспоминания о давних временах, о Габуре, о семье и традициях имели место не только на встрече земляков, но и на двухдневном культурно-общественном и спортивном празднике, состоявшемся под названием: «Габура поёт и занимается спортом» (Русский перевод текста).

Каçăсем[тӳрлет]

Асăрхавсем[тӳрлет]

Вуламалли[тӳрлет]

Шаблон:Славян микрочĕлхисем