Хутшăнаканăн канашлу страници:Viktor/Архив 2012

From Википеди
Jump to navigation Jump to search

Request for translation. Yanka Kupala and Yakub Kolas[edit source]

Warm greeting from Belarusian Wikipedia! This year we celebrate 130. birthday of Belarusian great poets en:Yanka Kupala and en:Yakub Kolas Could you help us to translate articles into your unique and honourable language? Thank you in advance! --Rymchonak 17:21, 15 кăрлач уйăхĕн 2012 (UTC)

Improvement[edit source]

Hi! Can you improve Леди Гага, Селена Гомес and Деми Ловато? Thank you. --Ikh Sukhbaatar 13:09, 4 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Oops! Not yet replied? I repeat, can you develop and cleanup them? --Ikh Sukhbaatar 23:27, 4 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Best regards from Campora San Giovanni, occurred translations for it:Narspi and it:Konstantín Vasíl’evič Ivanóv, and[edit source]

Good Morning My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu)

I am writing first to say hello and know how are you, beyond this to a auguarti Excellent Excellent Saturday and Sunday, if we had not heard before, having said that I am writing to inform you with great joy the successful Narspi translation for the poem, and the its creator in the Italian language, if you want to translate it in sicilian. I hope I have made ​​a good translation, waiting for a nice answer your thank you in advance from the heart and send you a bright greeting from Campora San Giovanni, for you and your family, I also added links in Spanish and Catalan regarding the Chuvash literature, I hope you'll be pleased. well, waiting for another, I send you to the next. :) thanks for everything. Your Gigino--Lodewijk Vadacchino 11:12, 11 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Hello, My Dear Friend Gigino

I'm awfully sorry. Yesterday i did not write to you. I could say thank you for "Narspi" and "Konstantn Ivanov" articles. This poem have the Russian (6 authors), English, German, Hungarian, Bulgarian, French, Ukrainian, Tatarian, Bashkirian, Marian, Turkish, Yakut, Esperanto, Azerbaijan, Udmurt languages versions. I send bright greeting (чăваш. salam) from Chuvash Republic and Russia for you and your family. I wish you very strong health. Best regards. YourViktor 14:27, 12 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)


Good evening My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu),

I am writing first to say hello and know how are you. Other than that thank you for the nice surprise that I've done. coming to visit in the Italian-speaking Wikipedia, do not worry if I've written before, we know that real life is busy and a number of issues. Having said that I intend to translate something else, if that institution would want us to Cheboksary, what about mathematics, as I understand it, or tell me..waiting for your directives I thank you in advance from the heart, if you need know where to find me. I am sending you a bright greeting or excellent Salam :) thanks for everything....and I hope that you will spend a great Valentine's Day with someone you love and that makes your heart. Say hello to this young man from Calabria. Grazzi e Statti buanu! Your Gigino--Lodewijk Vadacchino 18:08, 14 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Good morning from Calabria and kind required for translation and en:Abdelmajid Lakhal and en:Biblioburro in Chuvash and Russian.[edit source]

Hello My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu),

I'm writing to say hello and know how are you, I have now seen the beautiful message on your page Italian. I hope you all well there. I'm fine here, only I miss so much my sweetheart, that said I'm writing to ask you kindly always the first two translations concerns a well-known Tunisian director: Abdelmajid Lakhal, Rei Momo's friend asked me to tell you if you could translate it into Chuvash and Russian, or as you prefer. simple stub is good for me as soon as you want :) and there's no rush, I wonder if you could translate well in Campora San Giovanni, also a very good thing that I saw yesterday on Italian television: the Biblioburro, about a young Colombian teacher who loves teaching culture in the villages and bring books to the backs of two donkeys, Alfa and Beto. and soon I will bring my small contribution to Luis Soriano, the young teacher for the note. well that say more? sure your nice answer and some help thank you in advance, with comfortable doing..there is no rush. I am sending you a bright greeting of peace and prosperity. Your Gigino--Lodewijk Vadacchino 13:46, 16 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Good evening My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu),

I'm writing to say hello and thank you for what you are doing for us all, especially for me. I hope everything goes well in Chuvash and Moscow, is coming here now .. the warm sunshine after days of rain and snow. the rest was good, if you have any items you are interested let me know :) a hug and see you soon. your Gigino ;)--Lodewijk Vadacchino 20:00, 16 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Hello, My Dear Friend Gigino

I could say thank you for your new translations into Italian language. Could you translate en:Chuvash Wikipedia into Italian&Portuguese languages please. Thank you at advance. Your sincerely Viktor 17:56, 20 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

BOLSHOI SPO-SIBA!!![edit source]

Dorogoi Viktor, chto nobobo? Nietchevò?

I want to thnk you for the pages of my friend Абдельмаджид Лахаль in Russian and in Чӑвашла. Please, to change a little: in Чӑвашла can you change the position of the 2 pitures, only in Чӑвашла? Put, please, the picture with blue t-shirt up and the picture with withe t-shirt as little (this you can say A.L. in a Snack-Bar in Tunis).

Bolshoi spo-soba for your important help!

Have a nice week-end. Sincerely Rei Momo

193.58.223.72 14:58, 17 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Дорогой Рей Момо, у меня всё хорошо. Я поставил вторую статью (Библиобурро, небольшую часть её), со временем дополню ещё. Всего доброго. Искренне Ваш Viktor 17:56, 20 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC).

Best regards from Campora San Giovanni, thanks and more[edit source]

Good evening, My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu),

I am writing to thank you first and know how are you, besides this to wish you an excellent week, that is prosperous and generous. Having said that with regard to translations I speakwith Rei Momo, and the rest I like to translate the poets, culture and geography of the beautiful Chuvashia. We'll announce that soon I will start the translations on Tautovo high school, and the various schools of Chuvashia, probably tonight, than tomorrow. When you want to, without hurry, give me another beautiful Chuvash and Russian translation for my Campora San Giovanni, but this just a moment you are free. Thank you once again for what you do for the community of Wikipedia and Italy for me. you are a Great Lord as they say here in Calabria. A Hugs to you and your family. Your Gigino--Lodewijk Vadacchino 18:09, 21 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Чăваш Википедийĕ in Portuguese[edit source]

Дорогой Viktor, how are you? I just done this page, and hope you'll like, I already asked to a Portuguese friend to correct my mistake.

Please, I just ask you to wrtie and answer me in my Italian page. Thank you, see you soon

Rei Momo

193.58.223.72 10:21, 23 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Greetings from Campora San Giovanni, best thanks, it:Liceo ginnasio statale Boris Semënovič Markov and also[edit source]

Good Afternoon My Dear Viktor,

I am writing to you to know how to say hello and, beyond this to thank you for your generosity and kindness. You also write to tell you that Rei Momo has translated into Portuguese the article you requested, I've translated in exchange for the high school gymnasium dedicated to the late Boris Markov. I have seen other articles interesting, very interesting, but if you have other ideas to propose, I am at your disposal. I apologize if these days I did not answer, but I had commitments in real life and also a little different ailments, with this cold we are not used. then as you could see there was the carnival and I had to take part in the team of photographers. But in your private email send a little something :) said this some of your some help thank you in advance with my whole heart. when you can and want to give me the list of translations to be done in Italian and Sicilian, I thank you again for everything ... and if you can and want, you may write to Rei Momo in his user page in Italian? In Italy is used like this, even a hug..and I wait your news.

your Gigino--Lodewijk Vadacchino 14:29, 23 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Buonasera Mio Caro Gigino,

Thank you so much for it:Liceo ginnasio statale Boris Semënovič Markov. I have write to Rei Momo in his user page in Italian Wikipedia. There are some interesting and important articles for me, and i hope, for you also:

  1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_оперный_фестиваль_им._М._Д._Михайлова (International opera festival)
  2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ашмарин,_Николай_Иванович (lingvist-scientist)
  3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ашмаринские_чтения (international philological conference)
  4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Виръял_шевлисем (Regional chuvash music festival)
  5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Чебоксарский_международный_кинофестиваль (Cinema festival in Cheboksary)
  6. http://ru.wikipedia.org/wiki/Чебоксарский_залив (Cheboksary gulf)
  7. http://ru.wikipedia.org/wiki/Красная_площадь_(Чебоксары) (Red sguare, Cheboksary)
  8. http://ru.wikipedia.org/wiki/Национальное_радио_Чувашии (National Chuvash radio)
  9. http://ru.wikipedia.org/wiki/Радио_Чувашии (Radio of Chuvashia)
  10. http://ru.wikipedia.org/wiki/ГТРК_«Чувашия» “Chuvashia“ telecompany
  11. http://ru.wikipedia.org/wiki/Эльмень,_Даниил_Семёнович Founder of Chuvash Republic
  12. http://ru.wikipedia.org/wiki/Соколов,_Валериан_Сергеевич

sportsman, boxing

  1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рекеев,_Алексей_Васильевич
  2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Калентьева,_Ирина_Николаевна
  3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Хузангай,_Пётр_Петрович

I thank you again for everything that you are doing for Chuvash Wikipedia, for Chuvash people. My respect... Your sincerely Viktor 17:38, 23 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

es:Nikolai Ivanovich Ashmarin[edit source]

Hi Viktor;

Here is in Spanish, now it's stub, greetings my friend!!--Marrovi 06:53, 25 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Good Afternoon and HappySunday from Campora San Giovanni + nice translation request for en:Romagna into Chuvash and emproved in Russian, and for me a nice translation for en:Rosanna Marani into Chuvash and Russian, thanks you for true heart--Lodewijk Vadacchino 17:44, 26 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)[edit source]

Good evening My Dear Viktor,

I am writing first to say hello and know how are you, besides this with all my heart to wish an excellent week. I saved on my page to do the translations in Italian and will day by day. indeed you must excuse me if I told you before, but I was busy with half the biography of a writer, television presenter and journalist Italian: en:Rosanna Marani, that I entrust to you if you can write in Russian and Chuvash, just a minute you have available. A journalist friend that I'm going to present:Sentruper, Romagnolo DOC would like to see improved the article in Russian, and if you do something in Chuvash, then passes by me or to ask him about some translations. Thank you for the rest of us to be so affectionate to Wikipedia Italy, and above all to be the older brother I never had. having said that I thank you in advance with my whole heart for what you did, do and do it for me and for others. A Bright Greeting.

Your Gigino--Lodewijk Vadacchino 17:43, 26 нарăс уйăхĕн 2012 (UTC)

Good evening from Campora San Giovanni + explanations[edit source]

Good evening and Happy Weekend My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu)

I'm writing to say hello and know how are you, to thank you for helping me with the article of Mrs. Rosanna Marani, and to thank the great and fatherly patience you have with me. I hope I have done a good Chuvash, with my little vocabolarietto. For the rest I have been busy in real life with my uncle's studio, and suffered from the disease of love, and so on. But you're still in my thoughts and in my prayers, even though I was not there...you and the other of Various Wikipedie have been close to me, Imagine that Rei Momo called me to see how I was. Oh, Love is beautiful but it's also bad if you fall in love alone. For the rest I am sending you a private email and tell you all there. Start now with the radio Chuvash, as has happened on the radio that I least expected ... a stroke of lightning. I beg your pardon if I have not written anything for so long, but I was and I have cooked with love for this person, and I had the strength to write even one line. It was the gesture of Rei Momo to urge me to continue and probably doing the article for the radio in my area, and who knows in the future that presents itself. I send you a great big hug, and I hope to hear from you soon, maybe with other good news. after the translation of local radio, I shall write to you in private. maybe in a few hours. even a hug! Your Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 18:10, 9 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Good evening My Dear Gigino

Now i was busy too, that way i cannot to write to you. Sometimes i'm listening Chuvash National Radio. I'll write to you, when i'll have spare time. Good luck, Gigino. Don't worry, be happy. Viktor (обсуждение) 20:25, 11 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Good evening My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu),

I am writing to thank you, hello, how are you to know and to tell you I started the translations you requested, I began to translate the radio Chuvash, then the Cheboksary Bay and a few minutes ago also the typical feast of June 24, the Akatuj . Before going to sleep I'll do some other translations, perhaps even the Red Square in Cheboksary. Having said that I write to you in kind if you can expand the article Campora San Giovanni in Russian and ciuvascio, because obviously you have time. I write also to announce that soon I will need you to translate into Russian and ciuvascio the article on the Radio in Calabria, but it'll let you know as soon as I created the article in Italian and English. Thank you for your patience, brotherly, paternal indeed ... you're a great person and good with a great big heart. Hope to see you soon, or in Russia or Italy, you are officially invited to Campora San Giovanni and the whole of Calabria. when you have time, I could always kindly send your number privately so we arrange for any eventuality. That being said I thank you again for everything, forgive me if I posted a little from the life of Wikipedian, but real life and the love of this heart Gypsy, as they say in Calabria, left me a little time to reflect and perhaps create me a family .... since they are close to 30 years of age. Well, while waiting for a reply in advance thank you for your kindness and heart. Thanks for Everything! your Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 19:34, 15 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

it:Radio Ciuvascia
it:Baia di Čeboksary
it:Akatúj (Festività)
it:Piazza Rossa (Čeboksary)
Good evening My Dear Gigino

I'm glad to read your letter. Thank you for invitation to Calabria. You have great heart. Recently i've translated into English some articles (about writers, churches etc.). Also i was busy too. Therefore I couldn't translate enough articles into Russian and Chuvash languages. That you do thanks for the Chuvash people. Really at you the big heart. Whether you listen to national radio of Chuvashia. Here is online-translation - mms://media.cap.ru/ChuvRadio. I will try to add article about Calabria as far as possible. I wish you to find the good bride. Thanks you for all! Best regards. Viktor (обсуждение) 21:13, 15 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Ok yo traduzco en español, un abrazo hasta Chuvasia, mi estimado Viktor!!!, See you --Marrovi (обсуждение) 19:54, 18 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Best regards from Campora San Giovanni, thanks and explanations, and kindly request for translation into Russian and Chuvash, thanks for true heart --Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 20:11, 21 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)[edit source]

Good evening My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu),

I'm writing to say hello and know how are you, beyond this to thank you for what you do for all of us, and your wonderful hospitality in welcoming all of my friends Wikipedia Italy and Latin America. You're a great person with a great big heart. Having said that I'm writing to ask you a favor on behalf of my friend Sentruper, journalist and writer Romagna doc, I asked if you could translate into Chuvash and expand in the Russian city that will go on to list: en:Rimini, en:Imola, en:Cesena, en:Riccione, en:Forlì, en:Faenza, en:Ravenna. He will thank you in advance and please if you can write it in his user page. That said I provvedo in the coming hours, or tomorrow to translate in Italian some short articles that you asked me, if you want to add more, do it slowly. I am sending you a hug, and thanks for making me listen to the radio Chuvash. Here, Studio 54 Network (click on air pleaese for listen), with the hope that you like and can see that soon in Russian and Chuvash.--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 20:11, 21 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

thanks again, my esteemed are the jewel of all of us. Bright Greeting. your Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 20:11, 21 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Good evening, Gigino

I am very glad to your letter. I'll gradually these cities. Moreover, Ravenna is very close to me. After the collapse of the Great Bulgaria part of Bulgarians (led by Alchik) settled in the area of Ravenna. Ancient Bulgars were the ancestors of the Chuvash. Yours sincerely, Viktor (обсуждение) 17:46, 22 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Hello and Happy Weekend my Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu),

I'm writing to say hello, thank you and wish you a great weekend if there were to see first, I am writing to ask you also on behalf of Sentruper, always kindly, if you could translate the Romagnolo, into Russian and Chuvash, in exchange I will have translated the great contemporary writer Mishshi Yuhma into Italian, came to his home village Suguty. I saw the page ciuvascio other illustrious names associated with this selo, I shall translate them into Russian will soon. In the late afternoon I'll take care of the other radios in Italian and Sicilian, or ask for help to Rei Momo, who is an expert in esperanto. Of course a certain response on your thank you in advance with my whole heart ... and here you can view the articles ordierni. A hug. your Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 08:37, 23 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

it:Suguty
it:Mišši Juhma
Hello and Happy Weekend my Dear Gigino

Yes, Yuhma Mishshi wrote over 200 books. His works have been translated into over 100 languages. He now writes novels, he is engaged in social activities. The term Săkăt (Sugut), he connects with Sogdiana. During the Great Migration of the tribes of Sogdiana joined to the ancient Bulgars, and now they are dissolved in the Chuvash people… remained only the toponomika. There are 8 Chuvash villages called Săkăt. All the best, Gigino. Viktor (обсуждение) 14:56, 23 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Instituto Tecnológico Estatal Ivan Jakovlevič Jakovlev and Istitüt tecnic statàl Ivan Jakovlevič Jakovlev[edit source]

Dobro dien, dorogoi Viktor, chtò novova? U menià nietchevò! As Lodewick asked to me, I created the page of your Institute in Portuguese an in Lumbaart.

Have a nice week end!

Rei Momo

193.58.223.72 08:00, 29 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Best regards from Campora San Giovanni and translations for the article took place Yakovlev Institute, and many thanks[edit source]

Good evening, My Dear Viktor (Vittorio, Vittoriu)

I'm writing to say hello and know how you are beyond this to communicate the translation took place in Portuguese and Lombard, for the Institute Yakovlev. Now I see if I can do something in Spanish, free time permitting, otherwise I am sending you a friend and an expert in Russian, practically a Russian living in Spain, I'll introduce you call Wadim. Of course he will be happy to help you improve the article in Spanish when I Marrovi and we will not be available at the moment. For the rest all right, thank you for your great kindness, gentleness and kindness. Thanks for everything. short if I will send you a private free from commitments first. having said that I thank you once again for what you do for us all. If you have any other inquiries about, are available here. Thanks for everything. a Bright Greeting by your Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 17:05, 29 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Ciao, Gigino! Grazie per la vostra comprensione. Se vuoi essere, tornerò a Vadim. Io attualmente non hanno molto tempo per tradurre, ma a poco a poco sto cercando di soddisfare la tua richiesta. Tutto il meglio per voi, il mio amico italiano di un lontano. Viktor (обсуждение) 15:23, 30 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

es:Inmigración rusa en México[edit source]

Hola Viktor.

Could you help me to translate this article in Chuvasian or Russian? this is immigration to Mexico, it's interesting topic foy your country as my country. Greettings mi friend!!--Marrovi (обсуждение) 02:42, 31 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Request[edit source]

Вы можете улучшить Леди Гага, Селена Гомес и Деми Ловато, а также создавать статьи о Ники Минаж и Джастин Бибер? Спасибо. --GNA 847 (обсуждение) 10:34, 31 пуш уйăхĕн 2012 (UTC)

Improve them, now! Also create the articles per above! --Yuri Venlaykov (обсуждение) 09:58, 24 ака уйăхĕн 2012 (UTC)

Good morning and greetings from Campora San Giovanni passed by the Orthodox Easter, and kindly request for extension and improvement for Campora San Giovanni in Russian and Chuvash, thank you of true heart--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 05:57, 17 ака уйăхĕн 2012 (UTC)[edit source]

Good morning My Dear Vikor (Vittorio, Vittoriu),

I'm writing to say hello and know how are you. In addition to this to wish you an excellent week with the hope that it was a Great Beautiful Easter. For the rest I apologize if I have not answered before, but I messed up in real life, but I've never forgotten or have been always in my thoughts and prayers.

Know that you consider an older brother, a dad, or whatever you want. In these weeks I have thought much about my future, and to form any idea of ​​a family...because I am close to 30 years. Today in the late afternoon up sending you a private and I'll explain there. Now if it did work I devote myself to the article on Missionary Chuvash, and Pater Patriae of the Republic, probably aided by Prof Natasha, said that some of a certain answer your letter or thank you in advance for the exchange of real heart. and I send warm greetings to you and your family. If you can help even the bio of this friend I would be grateful...is a designer originally from Campora San Giovanni (see french wikipedia for Campora San Giovanni), but was born in Belgium and lives between Paris and New York. fr:Jérôme Ruggiero is called, and it was my childhood friend during the summers.

Thanks for everything and I hope to hear from you soon. your Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 05:57, 17 ака уйăхĕн 2012 (UTC)

Buonasera e Buona Domenica Caro Viktor e avvenute traduzioni.[edit source]

Buonasera e Buona Domenica Carissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per salutarti e sapere come stai, oltre a questo per annunciarti le avvenute traduzioni in merito ai nostri patti. Con l'auisilio della mia Prof Natasha abbiamo eseguito le traduzioni. eccole in ordine cronologico:

Aleksej Vasil’evič Rekeev, missionario e traduttore
Daniil Semë́novič Èl’mén’, il Pater Patriae Ciuvascio
Civil’sk, cittadina
Arhip Terent’evič Aleksandrov, medico e scrittore
it:Vurnary, cittadina
Jaruškino, cittadina
Toropkasy, cittadina
Tat’jana Stepanovna Maksimova-Koškinskaja, attrice teatrale
Repubblica Socialista Sovietica Autonoma Ciuvascia, la Ciuvascia durante il Periodo Sovietico.

Ti scrivo anche per chiederti aiuto per quanto riguarda la mia Campora San Giovanni in russo e ciuvascio, e se puoi, sempre e comunque gentilmente aiutarmi con Jerome Ruggiero in Russo e Ciuvascio. detto questo spero che tutto vada bene li da te, ti mando un Luminoso Saluto per te ed i Tuoi Cari. certo di una tua certa risposta ti ringrazio in anticipo di vero cuore, e se hai bisogno di altro, sai dove trovarmi. un abbraccio. Tuo Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 15:29, 22 ака уйăхĕн 2012 (UTC)

Ciao, Gigino! Grazie per l'articolo tradotto.

Ero impegnato con i suoi affari, era in viaggio. Io soddisfare la vostra richiesta. Vi auguro salute e felicità. Cordiali saluti Viktor (обсуждение) 18:37, 22 ака уйăхĕн 2012 (UTC)

Buonasera mio Carissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo adesso libero da un poco di impegni per salutarti e sapere come stai. Oltre a questo per ringraziarti delle stupende tradizioni che hai fatto per me. Detto questo sono a disposizione per qualsiasi articolo di tuo interesse ma credo che saranno di tuo gusto Pëtr Egorovič Dmitriev, Ènehmet’, la Radio Nazionale Ciuvascia, la Mitologia Ciuvascia e via discorrendo. Non ti preoccupare che nei prossimi giorni penso io alle traduzioni. Per il Resto tutto bene, anche se occupati siamo sempre in contatto. Se hai di bisogno di altre traduzioni puoi chiedere sia a me che a Rei Momo. Un Luminoso Saluto. Tuo Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 16:08, 1 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Cordiali Saluti da Campora San Giovanni + gentile richiesta di miglioria e ampliamento per Campora San Giovanni in ucraino, ciuvascio, russo e bielorusso, Grazie in anticipo di vero cuore. tuo Gigino[edit source]

Buonasera Mio Stimato Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo anzitutto per salutarti, sapere come stai e per questa nuova discussione ti chiedo una cortesia. ovvero sia se potresti visto la tua conoscenza del bielorusso e dell'ucraino, se potresti ampliare l'articolo di Campora San Giovanni in queste due lingue, visto che non viene aggiornato da 4 anni. Nel frattempo io provvedo a qualche traduzione sulla Wikipedia Italofona, penso proprio la Radio Nazionale Ciuvascia, con l'ausilio di Rei Momo ovviamente. detto questo se hai qualche altra richiesta in particolare chiedi pure. grazie come sempre di vero cuore. Tuo Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 16:14, 1 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Hi Viktor, I've just made Radio Ciuvascia in PT, and soon I'll make in LMO. Po-jalusta, can you make for me Nete Twins in Russian o Chucascian? Bolshoy Spo-siba! Rei Momo 193.58.223.72 08:59, 2 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buongiorno Mio Stimato Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per salutarti e ringraziarti di quello che hai fatto, fai e farai per me. Oltre a questo ti chiedo un altra lista di cose da fare in italiano e siciliano, sono a tua completa disposizione, tempo qualche ora e mi metto all'opera. Per quanto riguarda Campora San Giovanni fai con comodo tutto quanto (o se vuoi chiedere aiuto ad altri amici fai pure tranquillamente), io per il momento sono ad Augurato (un Хутор di Campora San Giovanni) per alcuni lavori campestri, ma nel tardo pomeriggio sono reperibile. Verso stasera ti mando una mail con alcune sorprese. detto questo spero di sentirti presto, ti mando un Luminoso Saluto ringrazianti dei tuoi Auguri per me. un Abbraccio forte forte. tuo Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 05:06, 3 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Salve, il mio amico lontano e leale!

Grazie per la vostra lettera e quello che fai per Chuvashia. Voglio aggiornare Campora San Giovanni in ucraina e bielorussa. Ma gli articoli che vorrei vedere nella Wikipedia in lingua italiana: http://en.wikipedia.org/wiki/Nikolai_Yut http://ru.wikipedia.org/wiki/Арис, _Arkadiy_Ivanovich http://en.wikipedia.org/wiki/Gerasim_Pileš Vi auguro salute e la felicità nella vita. Cordiali saluti, Viktor (обсуждение) 07:37, 3 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buonasera Mio Carissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

Ti scrivo per salutarti e ringraziarti della grande stima che hai nei miei confronti, per me è un onore servire il Popolo Ciuvascio, un Popolo orgoglioso come quello Calabrese. detto questo, ecco una recente traduzione di Nikoláj Jákovlevič Jut Zolotov in italiano, e a proposito di italiano, noto che sta migliorando parecchio. Per il momento ti mando un luminoso saluto di Pace e Prosperità. Sempre nel cuore. Tuo Gigino!--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 17:44, 3 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Radio nationale tchouvache en FR[edit source]

OK, I made also in FR, right? See you soon! Rei Momo 193.58.223.72 13:46, 2 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buongiorno ed Inizio Settimana da Кампора-Сан-Джованни e ringraziamenti.[edit source]

Buongiorno ed Inizio Settimana Mio Stimatissimo e Carissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo anzitutto per ringraziarti delle stupende traduzioni che hai fatto, e per darti man forte ho deciso di chiedere aiuto anche all'amico Dmitri, che tu già conosci. Oltre a questo ti ringrazio del tuo essere galantuomo, come diremmo qui in Calabria <<sei un signore!>>. Mi scuso ancora se delle volte prendo lunghe assenze, ma aiuto anche mio cugino in un progetto, il "Saltus Avis", e spesso mio cugino (nella foto) mi chiede aiuto, e io non posso rifiutare. Per il resto se hai di bisogno di altre traduzioni (nel tardo pomeriggio dovrei consegnarti i 5 articoli biografici) chiedi pure tranquillamente, oppure andrò ad intuito come sempre. Bene, per adesso ti mando un Luminoso Saluto per te ed i tuo cari, sappi che ti stimo moltissimo, colgo l'occasione per scriverti un privato con alcune cosette (tempo permettendo). Bene, per ora è tutto, ti affido come sempre Campora San Giovanni in Ciuvascio e Russo, quando puoi e vuoi, non c'è fretta. un abbraccio ancora tuo Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 05:12, 7 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buongiorno ed Inizio Settimana Mio Stimatissimo e Carissimo Gigino

Grazie, amico. Ci sarà tempo e l'umore si tradurrà Campora San Giovanni Casi di successo di questa settimana. Viktor (обсуждение) 07:01, 7 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buongiorno ed Inizio Settimana da Кампора-Сан-Джованни, ringraziamenti ed altro ancora[edit source]

Buongiorno ed Inizio Settimana Mio Carissimo e Stimatissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo anzitutto per salutarti e sapere come stai, oltre a questo per augurarti un eccellente Inizio Settimana, che sia Prospero, Munifico e Angelico. Ti scrivo anche per ringraziarti delle stupende traduzioni che hai fatto per me, quando hai tempo a disposizione continui (sempre e comunque gentilmente) il resto, anche se ad onor del vero cerco altri amici nella Wikipedia russa per darti una mano coi lavoretti che ti chiedo. Io qui tutto bene, ieri e l'altro ieri ho aiutato mio cugino nel Saltus Avis, e nel frattempo creavo gli articoletti che ti vado a mostrare.

In questa settimana dovrei tradurre altro, ma se hai qualche idea tu te ne sarei grato, una cosa che mi ha particolarmente piaciuto e commosso è il Monumento ai Caduti di Čeboksary, sarò ben lieto di tradurtelo appena mi libero un poco dagli impegni della vita reale, anche perché mi ricorda molto la vostra/nostra canzone "Katjuša". Bene, che dire di più? Spero di vederti presto. un Luminoso Saluto per te ed i tuoi Cari. Con affetto. Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 02:32, 14 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Sole nudo[edit source]

Hi Viktor, chto nòvovo? Please, inf you have 10 minutes, can you make this page in Russian or Tchucashian.... or both? I'll make for you a page in Portuguese ... or Lumbaaart... or Emilian-Rumagnol, ok?

Bolshoi spo-siba and have a nice week-end!

Rex Momo (обсуждение) 21:05, 19 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

P.S.: If you want writ to me, please do it's better in Rei Momo.

I ribelli del Volga[edit source]

DONE! Just to wait that someone correct the page and I'll made also in another Languega, PT or LMo or EML, ok? Sposiba again! Rex Momo (обсуждение) 13:58, 20 çу уйăхĕн 2012 (UTC) better Rei Momo

.... and also Les Rebelles du Volga!!! Rex Momo (обсуждение) 19:20, 20 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buongiorno ed Inizio Settimana da Кампора-Сан-Джованни, ringraziamenti e scuse, e cosa posso fare per te? grazie in anticipo di vero cuore --Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 04:06, 21 çу уйăхĕн 2012 (UTC)[edit source]

Buongiorno ed Inizio Settimana mio Carissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo anzitutto per salutarti, sapere come stai e scusarmi se sono stato assente, ma ho avuto alcuni problemi sentimentali e nella vita reale. Ti chiedo umilmente perdono per ciò. Oltre a questo ti scrivo per chiederti cosa posso tradurti in italiano, siciliano, napoletano, spagnolo ed asturiano. Se hai qualche idea dimmela tranquillamente ed io eseguirò. per il Resto, finora tutto bene, solo un leggero stress sentimentale, ed aspetto il risultato positivo per l'articolo sulla it:Radio Studio 54 Network, la radio della mia bella Calabria, la radio ammiraglia come si dice in italiano. Bene, che dire di più? se hai di bisogno sai dove trovarmi...e spero che siamo ancora in contatto. un Abbraccio da fratello minore o da figlio. cordialmente. Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 04:06, 21 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Ciao, amico mio sud!

Lo stress emotivo è meglio sublimare in una creazione letteraria, la poesia o in prosa ... o dipingere un quadro. Ho scritto qualcosa su uno studio radiofonico in russo Wikipedia, ma una pattuglia intelligente mettere un articolo per l'eliminazione. Hai bisogno di maggiori informazioni sulla storia della radio. So che il grande fenomeno di cinema italiano nel mondo. Film di Chuvash (http://en.wikipedia.org/wiki/Chuvashcinema) anche essere conosciuto in tutto il mondo, se non fosse stato tagliato alla radice. Tuttavia, la storia non piace il modo congiuntivo. Giornata piacevole e utile nel corso della settimana, Gigino. Viktor (обсуждение) 20:11, 21 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buongiorno di Nuovo Carissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per salutarti, ringraziarti e sapere come stai oggi, e per ringraziarti anche dei preziosi consigli che mi dai. Ho visto la traduzione in russo su Studio54Network, e ho pensato di tradurla in inglese, così ti viene pià facile migliorarla e tradurla in russo e ciuvascio. Io ho apportato alcune piccole modifiche. Adesso dopo la colazione inizio a tradurre in italiano il Čuvaškino, spero di fare un lavoro perfetto ed impeccabile. bene che dire di più? Spero di vederti presto in Calabria, dell'associazione culturale vogliono conoscerti. un abbraccio fraterno e grazie ancora. ah, devo dire che il tuo italiano migliora giorno dopo giorno :) non certo si può dire del mio russo!cordialmente Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 04:45, 24 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buonasera Carissimo e Stimatissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per salutarti e ringraziarti per tutto. ho appena tradotto in italiano corrente l'articolo su it:Čuvaškino, sperando di averlo fatto impeccabilmente, e mi scuso per il ritardo ma sono stato per un poco senza computer...i soliti problemi della tecnologia, per il resto ti ringrazio ancora una volta di vero cuore...e seguirò i tuoi saggi consigli paterni, fai con comodo le traduzioni per Campora San Giovanni e Radio Studio 54 Network in russo e ciuvascio, se hai di bisogno fammelo sapere, grazie ancora--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 16:46, 24 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

King Momo[edit source]

Dobro-dien dorogoij Viktor, chto novovo? I hope everything is well with you.

Please, I ask to you, when you have 10 minutes to meke this new pahe, ok? It's sufficient you make this I cut for you:

Монарх Момо[edit source]

Marcelo Reis, King Momo of Carioca Carnival in 2005.

Монарх Момо, (Rei Momo in Португал чĕлхи or Rey Momo in Испан чĕлхи) is considered the king of Carnivals in numerous Latin American festivities, mainly in Бразильский карнавал and Colombia. His appearance signifies the beginning of the Carnival festivities. Each carnival has its own King Momo, who is often given the key to the city from the Майор. Traditionally, a tall, fat man is chosen to fulfill the role because the original King Momo was of that physical stature, but today (due to health problems) the important is that King Momno is funny.

Origin[edit source]

King Momus derives from the грек Турă of the мом (μῶμος) .[1]

King Momos of Рио-де-Жанейро[edit source]

Probably the most famous of the King Momos are found in Рио-де-Жанейро where the tradition of a presiding king goes back to 1933. [1]:

King Momos of Сантус[edit source]

Waldemar Esteves da Cunha, King Momo of Сантус, with the Queen Mira, in Brazilian Carnival of 1988.

Waldemar Esteves da Cunha (born 1920) [2] was King Momo of Сантус from 1950 to 1956 and from 1958 to 1990, and untill today that's aged 92 and pensioned, he is the oldest Momo in whole Бразили[3].

References[edit source]

  1. ^ Rio Carnival: World's biggest extravaganza (The Herald -Zimbabwe-, 11 March 2011)
  2. ^ Novo Milênio: Tempo de Carnaval (5-a)
  3. ^ Novo Milênio: Tempo de Carnaval (5-b)

Thank you very much for you precious and friendly help! Have a nice week-end! Rex Momo (обсуждение) 07:48, 25 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Атăл пăлхавçисем (фильм) in Wiki PT[edit source]

Hi Viktor, I just made the page!!! Have a nice week! Rex Momo (обсуждение) 22:22, 27 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

And also in EO!!!! Rex Momo (обсуждение) 07:27, 28 çу уйăхĕн 2012 (UTC)

Buonasera da Кампора-Сан-Джованни, Bentornato e tanto altro ancora...[edit source]

Buonasera Mio Stimato Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo anzitutto per salutarti e sapere come stai, oltre a questo per ringraziarti delle traduzioni che hai fatto per me e Rei/Rex Momo. Sei un gran Signore, lo dico e lo confermo. In questo periodo ci sei mancato tanto, a me è mancato il fratello maggiore o papà come preferisci tu. Io qui tutto bene, mercoledì 6 giugno ho compiuto 27 anni, assieme alla Radio Studio 54 Network, siamo nati lo stesso giorno, ed è stata una bella festa..ma non troppo ;). Sperando che sia stato tutto bene lì da te, ti chiedo la gentilezza delle abituali cortesie, se potresti ampliare in russo e ciuvascio la mia cittadina natale, e se hai tempo, ma prenditi tutto il tempo che vuoi, in quanto devo aggiornare la pagina in inglese della Radio Studio 54 Network, e l'editore della radio vorrebbe una cosa fatta bene bene ;). Bene che dire di più? Certo di una tua certa risposta e/o aiuto in merito, ti ringrazio come sempre di vero cuore..un abbraccio..e fra qualche ora ti mando un privato, dimmi nel frattempo cosa posso tradurti. un abbraccio. tuo Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 16:16, 14 çĕртме уйăхĕн 2012 (UTC)

Complimenti, miei cari Gigino, giorno del suo compleanno. Vi auguro una buona salute, felicità e successo negli affari. Viktor (обсуждение) 04:09, 15 çĕртме уйăхĕн 2012 (UTC)
Grazie Mille, cosa posso tradurre per te?..tra qualche ora sarò disponibile per quello che mi chiederai come traduzioni, intanto se vuoi aiutarmi con la radio in ciuvascio e russo correnti, te ne sarei molto grato. :) un abbraccio e a dopo--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 05:12, 15 çĕртме уйăхĕн 2012 (UTC)

Cordiali Saluti da Кампора-Сан-Джованни e gentile richiesta di traduzione in ciuvascio per Кампора-Сан-Джованни e it:Radio Studio 54 Network e scambio di cortesie, grazie in anticipo di vero cuore--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 05:50, 16 çĕртме уйăхĕн 2012 (UTC)[edit source]

Buongiorno e Buon Sabato Mio Carissimo e Stimatissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per salutarti e sapere come stai, oltre a questo per ringraziarti di quello che fai per noi della Wikipedia in Italiano. Ti scrivo anche per ringraziarti degli auguri per il mio compleanno e quello di Studio 54 Network. Sempre e comunque gentilmente ti chiedo se puoi aiutarmi solo col ciuvascio per quanto concerne la mia cittadina natale e la radio Studio 54 Network, ovviamente per la radio ti consiglio di attenerti al testo in italiano, ma se sei occupato lo faremo più in là. Se hai qualche particolare richiesta da farmi, nell'ambito di traduzioni sono a tua completa disposizione. Ti chiedo scusa se sono un poco pressante =(, bene che dire di più? In attesa di tue direttive o altro, ti manderò una mail nella giornata, giusto per spiegarti tutto, un abbraccio a te ed in famiglia. Tuo Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 05:50, 16 çĕртме уйăхĕн 2012 (UTC)

Buon Pomeriggio e Buon Sabato Mio Carissimo e Stimatissmo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per ringraziarti dell'articolo su Studio 54 Network in ciuvascio, è davvero bello (quando avrai altro tempo e pazienza lo amplierai ;-D, io nel frattempo ho messo la tabella dei contenuti). Nell'attesa di tue dispositive, mi è venuta l'idea di tradurre: Сильвестров Василий Васильевич in italiano. col mio pessimo ciuvascio credo che sia un accademico e matematico...ma non ne sono sicuro. Ma se preferisci un altro argomento sono a tua completa disposizione. Ti ringrazio anche a nome di Radio Studio 54 Network e del suo staff. Bene, che dire di più? in attesa di altro ti mando un grande abbraccio e spero di sentirti presto :). con affetto. Gigino--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 11:39, 16 çĕртме уйăхĕн 2012 (UTC) Красномайск тата Начар Упи статьясене пĕрлештермелле.

Article translation/collaboration request[edit source]

Hi Viktor, how are you? Mate, I am trying to find an editor/s who can help by translating User:Russavia/Polandball into Chuvash. I noticed that you have worked on articles such as Ту-154 and Ту-95, and I was wondering if we could make a trade?

If you could translate that article into Chuvash for me, I would be happy to upload approximately 40-50 Russian aviation photos to Commons from amongst the 200,000 I have permission to upload. I have uploaded a number of photos relating to Russian aviation to give you a brief idea of what I can upload, and I am keeping a gallery at User:Russavia of photos uploaded. All photos I upload will be unique for Chuvash Wikipedia, and I have a great many photos to choose from (unfortunately none from Cheboksary or of Chuvashia Airlines).

If you find it easier to translate from Russian to Chuvash, an article exists at ru:Polandball which can be translated.

Would you be interested in such a "trade"? Do let me know, either by responding here, or on my talk page, or by emailing me. Cheers, Russavia (обсуждение) 02:08, 15 утă уйăхĕн 2012 (UTC)

es:Fiesta de la República Chuvasia[edit source]

Hola Viktor, aquí está la traducción al español del artículo. Saludos desde México!--Marrovi (обсуждение) 19:05, 25 утă уйăхĕн 2012 (UTC)

Hola Viktor!!--Marrovi (обсуждение) 18:57, 20 авăн уйăхĕн 2012 (UTC)

Hola, Marrovi! Saludos desde Rusia y Chuvashia, donde acaba de regresar. Cómo estás? Viktor (обсуждение) 04:06, 21 авăн уйăхĕн 2012 (UTC)

Buon Compleanno e Bentornati a Tutti Noi Su Wikipedia[edit source]

Buon Pomeriggio e Buon Compleanno

Ti Scrivo anzitutto per salutarti e sapere come stai, Oltre a questo per Augurarti con tutto il Cuore un Eccellente, Luminoso e Gioioso Compleanno, che sia esso Portatore di Pace, Amore, Allegria e di Tutte le Bellezze del Creato. Per il Resto ti Scrivo, scusandomi per questa assenza, nelle mail private ti ho inviato il regalo e qualche delucidazione sul mese passato. Per Quanto riguarda il resto, qui tutto bene, reinizio a scrivere su Wikipedia, dopo una vacanza forzata ed anche voluta. Sperando che sei stato bene, ti riformulo di nuovo gli Auguri di Compleanno e per qualsiasi cosa che hai bisogno in italiano, scrivimi tranquillamente :). un Abbraccio ancora. Tuo Gigino e Famiglia--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 13:46, 6 авăн уйăхĕн 2012 (UTC)

Цикорий тата Сив курăкĕ статьясене пĕрлештермелле

Buonasera Mio Stimato, Carissimo e Buon Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per salurarti e sapere come stai, qui tutto bene grazie a Dio e piano piano si riprende la Vita autunnale e invernale, ti chiedo venia se scrivo ora ma ancora ho da fare parecchio nella vita reale, ma trovandomi un minuto libero ho deciso di scrivere ad ognuno di voi amici per questo mondo. Tranquillo che 50 anni non sono ne tanti ne pochi..ma devi sentirti più bene che mai..quando eri un poco più giovane, un ragazzo vedevi il mondo con occhi verso il futuro...quello che ti dico io è di non abbandonare mai quel Viktor ragazzo che era in te, anche quando sarai un po' più anziano, trasmettendo le tue esperienze ad altri giovani che si avviano verso la Strada della Vita da Adulto. Per il Resto tutto bene, a breve ti scriverò un privato. Io non dimentico gli amici, ne mai lo farò..sei e sarai sempre un amico..un fratello maggiore su cui contare.

Se vuoi e quando vuoi, ti affido queste due traduzioni in ciuvascio e russo una è per me e l'altra è per l'amico Rei Momo.

per me:

  1. la Radio Studio 54 Network in ciuvascio, però se potresti farmi la cortesia di scrivere la pagina così Радио Студио 54 Нетwорк, non è per me...ma l'editore vorrebbe vederla con questo titolo, se potresti farmi questa cortesia te ne sarei grato. ovviamente prenditi esempio da quella italiana che è una tra le migliori essendo di lingua madre, un lavoro come lo sai fare tu..mi fido al 3000 x 1000
  1. una leggera ampliatina e ritoccata per il mio piccolo borghetto Кампора-Сан-Джованни in ciuvascio e russo, se puoi (a tuo tempo ovviamente) ampliare e terminare gli aggiorniamenti dei due articoli sul mio borgo natale.


per Rei Momo/Rex Momo

  1. l'articolo su King Momo o Rei Momo in ciuvascio e russo, ti prego se puoi farlo quando puoi e vuoi.

bene che dire di più? certo di una tua certa risposta in merito, vado al volo a scriverti la mail privata, se hai qualche traduzione inn mente da chiedermi, fammi una bella lista che pian pianino risistemo tutto io, se vuoi farla per qui o in privato dimmi tu.

Ultima cosa e te la dico come un fratello, cerca aiuto per le immagini sulla Ciuvascia, quelle che hai fotografato tu, falle rendile commons wiki, perché secondo me e te lo dico con tutto il cuore...sarebbe un peccato che rimaressero solo su cv.wikipedia.org, io ti consiglio due amici stimati della Wikipedia russa che possono fare al caso tuo, sono Lvova e ru:Участник:Rave, anche lui è un bravo giovane, bene che dire di più? aspetto tue nuove, un abbraccio e una serena notte. tuo Gigino --Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 19:30, 30 авăн уйăхĕн 2012 (UTC)


Brazilian Military Cemetery of Pistoia[edit source]

Sdrostvuij Viktor, chtò novovo? It's a lot time we don't sepak.

Pelase, can you create for me this page in Russiano, or Tchivashian? I'll made for you some apther page.

Thanks a lot

Rex Momo (обсуждение) 09:54, 8 юпа уйăхĕн 2012 (UTC)

Большой Спасибо !!! Rex Momo (обсуждение) 07:08, 9 юпа уйăхĕн 2012 (UTC)

перевод[edit source]

Переведите пж предложение на чувашский язык: Добро пожаловать в портал Чувашии!--Ilnur efende (обсуждение) 08:07, 12 юпа уйăхĕн 2012 (UTC)

Рәхмәт! В татвики создал портал Чăваш Ен, загляните [2])--Ilnur efende (обсуждение) 19:05, 12 юпа уйăхĕн 2012 (UTC)

Кроме того, не могли бы вы перевести Тэйлор Свифт, VKontakte, Odnoklassniki.ru, и Nicki Minaj в Чувашской? --112.210.90.78 00:52, 1 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)

Hola Viktor[edit source]

Hola Viktor, I'm very nice, greetings my friend!!--Marrovi (обсуждение) 04:51, 27 юпа уйăхĕн 2012 (UTC)

Good day, Marrovi, I'm right also. Viktor (обсуждение) 05:55, 30 юпа уйăхĕн 2012 (UTC)

Clementina de Jesus[edit source]

Srdostvui Viktor, how are you? It's a long time we don't speak. Please, can you create for me this page in Russian? I'll create a page for you in IT or LMO, or PT.

Thank you very much for your precious help!!!

Rex Momo (обсуждение) 13:21, 14 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)

Bolshoi spo-sibaaaaaaaaaa !!! Rex Momo (обсуждение) 14:44, 20 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)

Buongiorno e Buon Sabato...sono felicemente ritornato[edit source]

Buongiorno e Buon Sabato mio Buon e Fedelissimo Viktor (Vittorio, Vittoriu),

ti scrivo per salutarti, ringraziarti e sapere come stai. Oltre a questo mi scuso per la grande assenza su Wikipedia, ma la vita reale fa grandi cambiamenti in sole poche ore. Spero che nella bella Ciuvascia sia tutto apposto. Io sono ritornato or ora dalla "sede vacante" per risolvere alcune faccende nella vita reale. Ma sempre col cuore nei miei amici di Wikipedia.

Se non sbaglio ho da fare parecchio con te, ho visto che hai scritto a Rei Momo per la traduzione del teatro, ebbene se permetti io mi occuperò della traduzione in italiano e siciliano, in spagnolo (ricorretto da Marrovi) e in asturiano. Già inizio da subito il tempo perduto, ma ben speso in esperienze. Ti mando un abbraccio forte forte...e non temere...tu sei sempre nel mio cuore!--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 12:04, 24 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)

Salute a te mio caro amico! Sono contento che sei in buona salute e pieno di spirito.

Sto bene, lavoro, scrivere articoli, traducendo. Cheboksary, al Teatro dell'Opera e del Balletto, corre il Festival Internazionale di Opera. Premiere di Aida. Domani Gala. È entrata a far la Chuvash National Broadcasting Company. Sto preparando un articolo su di esso.

Voglio aggiungere a http://en.wikipedia.org/wiki/Chuvash_State_Puppet_Theater articolo Vi auguro una famiglia felice. Il tuo amico Viktor (обсуждение) 16:17, 24 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)

Articolo teatro francese[edit source]

What do you mean for francese rasmestit Wikipedia? Rex Momo (обсуждение) 23:05, 24 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)

Good day, Rex Momo! Thank you for the article translated into Italian on the theater. I would like to translate into French article about the Opera and Ballet Theater. Grazie! Viktor (обсуждение) 10:29, 25 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)
Done, fatto, OK: see here and thank you a lot for your help! Rex Momo (обсуждение) 10:50, 27 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)
Grazie, caro amico, per il vostro sostegno. Sempre lieto di aiutarvi. Viktor (обсуждение) 16:14, 27 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)
And look also here: a little surprise for you!!! See you soon. Please, can you answer in my page? Thanks a lot! Rex Momo (обсуждение) 16:11, 28 чӳк уйăхĕн 2012 (UTC)

Варнавиты[edit source]

Hi dearest Viktor, chto novovo? Please, a little quick help: can you translate in Russian the modification I put in this page?

Thanks a lot!!!

Rex Momo (обсуждение) 12:14, 6 раштав уйăхĕн 2012 (UTC)

CaseChecker Bot[edit source]

Спасибо что перевёл, но обычно ВП: указывает на Project: namespace. Я передвинул в Project:КЛ, посмотри пожалуйста. Так-же буду очень признателен если ответишь на [3]. Спасибо. --Yurik (обсуждение) 04:51, 15 раштав уйăхĕн 2012 (UTC)

Buon 2013 dalla Calabria alla Ciuvascia.[edit source]

Carissimo Viktor,

ti scrivo per salutarti e sapere come stai e per augurarti un Prospero e Munifico 2013 ringraziandoti della mervagliosa persona che sei. Ti scrivo qui stando alle norme wikipediane per chiederti un paio di gentilezze, se vuoi e puoi. un paio di traduzioni in ciuvascio e russo e due migliorie da apportare a due articoli già esistenti.

le traduzioni sarebbero in realtà una:

  • Catona, un quartiere molto bello e pittoresco di Reggio Calabria, fino al 1927 comune autonomo, poi inglobato nella Grande Reggio Calabria (in ciuvascio e russo, quando puoi e vuoi)

la miglioria per l'articolo esistente è per la radio ammiraglia di Calabria.

Radio Studio 54 Network, se puoi gentilmente migliorarla e ampliarla in ciuvascio e russo (o sul modello inglese o italiano).

ti ringrazio in anticipo di vero cuore per tutto quello che hai fatto, fai e farai per me, attendo con tutto il cuore tue novità e richieste di traduzione da portare in Wiki in italiano, siciliano etc.

un Abbraccio ancora e Buon Anno!--Lodewijk Vadacchino (обсуждение) 21:01, 31 раштав уйăхĕн 2012 (UTC)